常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hotbed 復習

南シナ海での主権を認められなかったことを受けて、中国側はその取り決めには従わない意向を示しています。

Countries should work together to urge China not to reject international law

The Yomiuri Shimbun
It cannot be overlooked that China is disregarding the court of arbitration’s decision, which fully dismissed Beijing’s claims regarding its sovereignty over the South China Sea.

It is crucial for countries concerned to work together to continue to urge Beijing to follow the ruling.

The Asia-Europe Meeting (ASEM) ended its summit by adopting a chairperson’s statement that mentioned the importance of solving disputes based on the U.N. Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).

The document refrained from making a direct reference to the South China Sea, in consideration of Beijing. This is in a way unavoidable because documents, in principle, have to be adopted unanimously.

中略

Armed groups and others are committing attacks in many parts of the world in response to calls by the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) militant organization. In the medium and long term, it is important to work together in coping with social issues that can serve as hotbeds of extremism, such as employment measures for younger generations.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003084938

今回取り上げるのは hotbed です。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、「1(罪、悪などの)温床、巣 2(園芸)温床」という意味であることがわかりました。LDOCEには “a place where a lot of a particular type of activity, especially bad or violent activity, happens” とありました。英語ではこの温床に暴力的なイメージが含まれるようです。 “hotbeds of extremism” で過激主義の温床という意味合いになるかと思われます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

hotbed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hotbed 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から