常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Bastille Day


フランスの革命記念日についての記事からです。

New York Today: Celebrating Bastille Day

Good morning on this thunder-ready Thursday.

It’s Bastille Day.

The holiday commemorates the storming of a French prison in 1789.

Here in New York, we’ve always had strong ties to the French people.
French Huguenots formed the Huguenot Society here in 1658, and were among the earliest settlers of New York.

New Yorkers, still feeling the glow from a revolution of their own, even cheered on the sacking of the Bastille.

A sizable French quarter, stocked with absinthe, pommes frites and — what else — wine, existed south of Washington Square in the late 1800s.

Bastille Day has been celebrated in New York almost every year that France has been a republic, said Nathan Perl-Rosenthal, a professor of history at the University of Southern California.
“Especially by working-class and radical New Yorkers, who wanted to advance egalitarian ideals they saw embodied in revolutionary France,” he said.

http://www.nytimes.com/2016/07/14/nyregion/new-york-today-celebrating-bastille-day.html?emc=edit_ur_20160714&nl=nytoday&nlid=61645515

今回取り上げる表現は、"Bastille Day" /bǽstɪl deɪ/です。

文脈からも、「フランス革命記念日」と分かりますが『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"bastille"を調べてみると、名詞で1.「(フランス史)バスチーユ監獄」2.「(一般的に)牢獄」動詞で「…を牢獄に入れる(imprison)」とあり、さらに、"the Bastille Day"で「バスチーユの日、フランス革命記念日(7月14日;1789年のこの日のバスチーユ監獄襲撃でフランス革命が始まった)」とありました。
因みに、コトバンクによると、バスチーユは、中世フランスの城塞で、百年戦争の際にパリ防衛のためにサンタントワーヌ郊外に築かれたものです。

フランスの領土があったアメリカでは、現在もフランスの革命記念日をお祝いする人がたくさんいるそうです。(Akim)