常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw one’s hat into the ring #3


東京都知事選挙に向けて、俳優の石田純一さんは野党4党統一候補であれば立候補する考えを明かしました。

Actor Ishida may run for Tokyo governor; lawyer Utsunomiya to join race independently

TOKYO (Kyodo) -- Actor and television personality Junichi Ishida said Friday he would run in the July 31 Tokyo gubernatorial election if opposition parties field him as a "joint candidate" to succeed Yoichi Masuzoe who resigned amid a political fund scandal, while lawyer Kenji Utsunomiya also disclosed that he will throw his hat into the ring.

"I feel there's a gap between the lives of citizens and politics," the 62-year-old Ishida said at a press conference in Tokyo, adding that a joint candidate backed by opposition parties is "necessary" to fight against the strong ruling bloc.

However, he said if opposition parties support another candidate, he will not enter the race.

http://mainichi.jp/english/articles/20160708/p2g/00m/0dm/002000c

今回取り上げるのは、“throw one’s hat into the ring”という表現です。まずMerriam-Websterで調べてみると、“to announce that one is going to try to win a contest (such as an election)”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「(競技に)参加する、選挙に立候補する」と記載されていました。この表現は、「ボクシングの試合で、リング内に帽子を投げ入れることで参加の意思を表していた」ことが語源になっています。(ninetails)

throw one's hat into the ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

throw one's hat in (or into) the ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から