常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give one edge #2

 英国の大統領候補であるレッドサム女史のニューヨークタイムスで取り上げられたインタビュー発言が問題とっております。レッドサム氏は,女性として子どもを持つことが大統領としてよりよい選択であると述べました。対立候補であるメイ女史には子どもがおりません。
 記事の中で気になった表現は"give me edge"です。英辞郎で調べると「刃をつける,強める,(人)を優位に立たせる、(人)を有利にする」などという意味がありました。英国大統領候補が2名に絞られ,1990年代に首相を務めたサッチャー氏以来の女性首相が誕生することになりそうです。(Ume)

Andrea Leadsom sparks row over 'motherhood' comments

A row has erupted after Conservative leadership candidate Andrea Leadsom was accused of suggesting that having children made her a better choice to be prime minister.
The Times quoted Mrs Leadsom as saying having children means she has "a very real stake" in Britain's future.
But the mother of three tweeted that she was "disgusted" with the interview.
Times journalist Rachel Sylvester has defended her article saying she was "baffled" by Mrs Leadsom's reaction.
Mrs May, who has no children, has launched a "clean campaign" pledge and in a tweet on Saturday she invited Mrs Leadsom "to join me in signing it". Her campaign team has declined to comment on the story.
The Times headlined its front-page lead story "Being a mother gives me edge on May - Leadsom."

http://www.bbc.com/news/uk-politics-36752865

give one an edge - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から