常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

'Celebgate'

2014年に女性セレブ達のプライベート写真がインターネット上に流出する事件が起こりました。ライアン・コリンズ容疑者はその罪を認めました。


'Celebgate' nudes hacker pleads guilty

A US man has pleaded guilty to running a phishing campaign to steal private pictures and videos from film and TV stars.
Edward Majerczyk, of Chicago, was arrested after police investigated the 2014 "celebgate" affair.

Nudes of more than 100 celebrities, including Rihanna and Jennifer Lawrence, were leaked in that incident.

http://www.bbc.com/news/technology-36702837


1972年,アメリカの共和国側の人物が民主党本部に盗聴器を仕掛けたことに始まる政治スキャンダルを表す表現に“Watergate”があります。この事件をきっかけに,「スキャンダル,疑惑」を意味する“-gate”が英語圏の中でよく使われるようになりました。

この記事でも,それが用いられている表現があります。それは,“celebgate”です。“gate”は,上記に述べられている意味になります。“celeb”とは,何を表しているのかと言うと,“celebrity”「セレブ」を表しています。これらと記事の内容を踏まえて考えてみると,“celebgate”で「セレブのヌード写真流出事件」ということでしょうか。(Nao)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100923/1285243313: title