常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

could not have its cake and eat it too 復習

国民投票で英国がEU離脱を確実にした日以降,EU離脱に関するニュースを見ない日はありません。この記事では,様々な観点からEU離脱について書かれています。


Brexit: The week that brought Britain to its knees
The view from Europe
While British politicians fight among themselves, their European counterparts are getting down to business — and they're not in the mood to be messed around.
The leaders of the 27 other EU countries aren't happy with Britain's decision, but see the result as a done deal, and want the Brits to hurry up and officially begin the separation process.
German Chancellor Angela Merkel said she was "sad" at the outcome of the referendum, but warned the UK it could not have its cake and eat it too: "If you want to exist and leave this family, then you cannot expect all the obligations to drop away but privileges to continue to exist."
http://edition.cnn.com/2016/07/01/europe/brexit-one-week-on/index.html



この記事の中で気になった表現は,“could not have its cake and eat it too”です。直訳すると,「ケーキを持っていて,かつ食べることはできない」ということになります。実際どのようなか意味を調べてみると,Cambridge Dictionaryには,“have your cake and eat it too”で“to have or do two good things at the same time that are impossible to have or do at the same time”と記載されていました。また,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を確認すると,「一度に二つよいことはない」と載っていました。

“You can’t have your cake and eat it too”の他に“You can’t eat your cake and have it too”と表すことが出来ます。これらに関する記事がNew York Timesにありました。この記事によると,最初は,後者の表現が使われていました。しかし,1749年頃に前者の表現が一般的に使用されるように変化していきました。さらに,1940年頃に再び後者の表現が用いられるようになりました。個人的には,興味深いなと感じました。下記にURLを貼付しました。ご参考までに。(Nao)

http://www.nytimes.com/2011/02/20/magazine/20FOB-onlanguage-t.html