常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

laugh off

laugh off

イギリスのEU離脱の影響はアメリカ大統領候補のトランプ氏の支持率にも及んでいます。

Obama Laughs Off Trump, Brexit Comparisons

President Obama cautioned against “hysteria” over the U.K.’s decision to exit the European Union, while also declining to draw strong parallels between the so-called Brexit vote and the political rise of presumptive Republican nominee Donald Trump.

"Mr. Trump embodies global elites and has taken full advantage of it his entire life," Obama said in an interview with NPR, laughing when asked about Trump’s saying that U.S. voters will have a chance to reject “the global elite” in the November election.

"So, he's hardly a spokesperson, a legitimate spokesperson for a populist surge of working-class people on either side of the Atlantic."

http://abcnews.go.com/Politics/obama-cautions-hysteria-brexit-laughs-off-trump-comparisons/story?id=40182290

取り上げる表現は、見出しにある"laugh off"です。

laughはおなじみの動詞ですが、offという副詞が加わることでどのようなニュアンスが生まれのかが気になりました。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、「(きまり悪さなど)を笑ってごまかす」「笑って(歌手など)を退場させる」とありました。

またこれは、"laugh away"と同じ意味であるとのことで、同辞書で調べてみると、「(…を)絶え間なく笑う、(心配、話など)を笑い飛ばす、一笑に付す」や「(時)を笑いながら過ごす」と載っていました。offやawayの意味合いをふまえると、なるほどと納得しました。

オバマ大統領がトランプ氏の発言およびイギリスEU離脱米大統領選挙への影響を一生に付したことがこのla表現に凝縮されています。(Akim)