常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tranquiliser darts


リオ五輪聖火リレー式典が行われましたが、そこに出席していたジャガーが逃げ出し射殺するという事態になってしまったそうです。その射殺する前に麻酔銃が4つ撃たれたそうですがそれらは効果がなく、止むを得ず銃を使うしかなかったようです。

Rio 2016: Jaguar in Amazon torch relay shot dead


The female jaguar escaped its handlers after the ceremony on Monday and attacked a soldier, a spokesman said.

Four tranquiliser darts failed to stop it and a soldier shot it with a pistol.

Organisers for the Rio Games said it had been a mistake to exhibit the Olympic torch next to a chained wild animal.

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-36593573

今回は「麻酔銃」を何というのか気になり、記事から探してみるとBBCニュースでは“Four tranquiliser darts”とありました。銃なのでgunを使うのかと思いましたが、dartsという表現になっています。ダート銃という矢を射出する銃で『ジーニアス英和辞典』でも「(銃・吹き矢などで発射する)矢」とありました。(lua)