常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trailed by 復習

Donald Trump Starts Summer Push With Crippling Money Deficit

Donald J. Trump enters the general election campaign laboring under the worst financial and organizational disadvantage of any major party nominee in recent history, placing both his candidacy and his party in political peril.

Mr. Trump began June with just $1.3 million in cash on hand, a figure more typical for a campaign for the House of Representatives than the White House. He trailed Hillary Clinton, who raised more than $28 million in May, by more than $41 million, according to reports filed late Monday night with the Federal Election Commission.
(以下省略)

http://mobile.nytimes.com/2016/06/21/us/politics/donald-trump-money-campaign.html?emc=edit_na_20160620&nlid=73334187&ref=headline&_r=0&referer=

“trailed” を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「跡をつける」「引きずる」など多くの意味がありますが、ここでは“trail by” で「(試合・選挙などで)…の差で負ける; 遅れをとる」という意味をとることがわかりました。以上のことから記事の中の“He trailed Hillary Clinton, who raised more than $28 million in May, by more than $41 million,…”を訳すと「トランプ氏はヒラリー・クリントン氏が5月で28千万ドル以上もの政治資金を得たので、41千万ドルの差で負けている」という訳になるかと思います。(lua)

trail - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から