常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lay somebody to rest

先日亡くなった、モハメド・アリ氏の死因が敗血症ショックによるものだということが明かされました。

What killed Muhammad Ali?

(CNN)Boxing legend Muhammad Ali will be laid to rest Friday, one week after he died at age 74. Ali had been publicly battling Parkinson's disease for more than three decades, so it came as a surprise to many that his official cause of death, according to family spokesman Bob Gunnell, was "septic shock due to unspecified natural causes."

"Sepsis is the body's overwhelming and life-threatening response to an infection, which can lead to tissue damage, organ failure and death," according to the Centers for Disease Control and Prevention.

"A direct link from Parkinson's to sepsis is a long jump. However, there are several features of Parkinson's -- especially later in the course of the illness -- that can place a patient at higher risk for [developing] an infection, which can get into the bloodstream and cause them to become septic," said Dr. Michael S. Okun, national medical director of the National Parkinson Foundation.

Parkinson's patients are at higher risk when hospitalized because the disease "can set up a scenario that decreases the threshold for getting an infection and makes it more difficult to clear the infection," said Okun, who is also the chairman of neurology at the University of Florida.

http://edition.cnn.com/2016/06/09/health/muhammad-ali-parkinsons-sepsis/index.html

今回気になった表現はlay to restです。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「1. (人を)埋葬する 2. (うわさなどを)鎮める」とあり、1の意味で使われていることが分かります。

LDOCEでも“an expression meaning to bury someone, used when you want to avoid saying this directly”と定義されています。

restのみを調べると「死、永眠」とあり、lay somebody to restはburyの遠まわしの表現だそうです。
(flyingbird)

以前に2の意味で取り上げられています。
lay to rest a ghost - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から