常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go too far 復習

Ume先輩がすでにpostされていますが、行方不明になっていた男の子が無事に見つかりました。

Yamato Tanooka: Missing Japanese boy found alive after six nights in forest

“The first thing I said to him was that I was really sorry. He nodded and said OK, like he understood.”

Tanooka, 44, then apologised to his son’s school, the search teams and everyone who had supported the family through the weeklong search. “I’m overcome with emotion,” he said, pausing to fight back tears. “Really, thank you very much.”

Tanooka conceded he had “gone too far” when he ordered his son out of the car in the forest last Saturday evening.

“We’ve raised him in a loving family, but from now on we’ll do even more to love him and keep a close watch on him as he grows up,” he said. “Our behaviour as parents went too far, and that’s something I’m extremely regretful about. I thought that what I was doing was for his own good, but, yes, I realise now that I went too far.”

(一部抜粋)

http://www.theguardian.com/world/2016/jun/03/japanese-boy-yamato-tanooka-missing-forest-found-alive-punishment-parents

今回取り上げる表現は、”go too far”です。おそらく「やりすぎた」といった意味だとかんがえました。また文中で強調されて使われているので、今回の事件のキーワードの一つであると思います。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、"exceed the limits of what is reasonable or acceptable”とのことでした。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、” go too far[this far, that far]” で「〈人・言動が〉〔…で〕度を越す[ここまでやる,そこまでやる]〔in〕」と載っておりました。

両親も行き過ぎた躾であったと反省しているようです。今後このような事件が続かないことを願うばかりです。(Gomez)

going too far - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から