常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wash with

環境によいと新設された排水処理施設が, 香港で物議を醸しています。

Big stink in H.K. over new waste treatment plant

AFP
HONG KONG (AFP-Jiji) — It is billed as a groundbreaking way to deal with Hong Kong’s human waste, and even includes an onsite spa free to residents, but a new eco-friendly sludge treatment plant has not washed with some locals.

The sustainable T-Park development blends into coastal hills near the town of Tuen Mun in the north of Hong Kong, a sleek low-rise building with a roof shaped like a wave.

Each day, the H.K. $5 billion ($644 million) plant treats 1,200 metric tons of sludge from the city’s wastewater treatment plants to avoid it being dumped in Hong Kong’s overflowing landfills.

The plant desalinates its own seawater and powers itself by the energy created from burning organic waste in what is the world’s largest sludge incinerator.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002974045

本日気になった表現は “wash with” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<話・言いわけなどが>通用する, 受け入れられる」とありました。Oxford Dictionaries.comには “seem convincing or genuine” と定義され, “charm won’t wash with this crew” という例が挙げられています。

本文では, “wash with” が “not” とともに用いられていますので, 今回は「―その施設は, 一部の地域住民から反対されている」と解釈することができます。(Cayu)