常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heartstrings 復習

アイスホッケーのスタンリーカップピッツバーグペンギン対サンジョーズシャークの最終戦において心温まるストーリーが書かれています。

In assessing the 2016 Stanley Cup championship final between the Pittsburgh Penguins and San Jose Sharks, you can have your speed versus speed take or breakdown of which team has the deeper lineup.

I'll take the feel-good storylines. There is no shortage of human-interest sagas that will tug on your heartstrings as the series opens Monday night (CBC, CBC Sports app, 8 p.m. ET).
http://www.cbc.ca/sports/hockey/nhl/wharnsby/stanley-cup-final-preview-1.3606930


今回取り上げる表現は,“heartstrings”です。Dicitonary.comを確認してみると,“the deepest feelings; the strongest affections”とありました。また,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「深い愛情,感情」と記載されていました。他にも,「心の琴線」(英辞郎on the web)といった意味もあります。

ふと,“heartstring”と単数形で表せないのかと疑問に思いましたが,同上の辞書には複数扱いとありました。使用する際には注意が必要ですね。さらに,辞書の例文を通して,共起する動詞を見ていきます。「彼の感情を揺り動かす」では,“touch [reach] his heartstrings”,「彼の心の琴線に触れる」は,“tug [pull, tear] at his heartstrings”や“play on his heartstrings”などといった動詞と共起します。(Nao)