常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

live wire

インドで電線が切れてバスにふれたために学生二人が感電死しました。

India students electrocuted as live wire falls on bus

The students were returning from a picnic on Sunday evening when the incident occurred, police said.

At least 30 students were injured and are receiving treatment in hospital. Police have launched an investigation.
It is not clear how the live wire fell on the bus, but media reports said it happened after some students pulled at a tree that was touching the cables.

Some reports said it was a coconut tree, while others said the wire snapped when the children tried to pluck fruit from a mango tree

"We are probing. As of now we've filed a case of accidental death. We don't know if there was any negligence," television channel NDTV quoted a police official as saying.

In a similar incident last year, at least 25 people were electrocuted in the in the Tonk district of the northern Rajasthan state after a live wire fell on a bus carrying a wedding party.

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-36411323

今回気になった表現は“live wire”です。
電線に電流が通っている様子が想像できますが、liveの「生きている」以外の定義について調べました。

まず、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でliveの形容詞のところをみると、「(電線・回路が)電流が通じている」とあり、LDOCEでもlive wireで“a wire that has electricity passing through it”の定義が確認されました。

今回は「送電線」の意味で使われていますが、他にも「活動的な人、精力的な人」を表す時に用いられるそうです。(flyingbird)