常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Yu the man!

昨年3月に右ひじの手術を受け試合から退いていたレンジャーズのダルビッシュ有選手が、パイレーツとの復帰戦を今季初勝利で飾りました。

Yu the man!

Texas Rangers starter Yu Darvish delivers a pitch during his first game back from Tommy John surgery on Saturday. Darvish held the Pittsburgh Pirates to a run on three hits with seven strikeouts in a quick five-inning effort that earned the Rangers ace a victory in interleague action in Arlington, Texas. It was his first start in the major leagues since Aug. 9, 2014.

http://the-japan-news.com/news/article/0002980310

今回取り上げるのは、見出しになっている“Yu the man!”です。これは、もともとは“You da(the) man!”もしくは“You are the man!”というフレーズから来ています。ちなみに、黒人英語などで“the”の/ð/が/d/で発音されることがあるために表記でも“da”となっています (『ジーニアス英和辞典』 大修館書店)。

LDOCEで調べてみると、“used to praise someone for having done something well”と定義されており、主に人を称賛する際に用いられることが分かりました。また記事では、“You”が“Yu”と掛けられおり、「有、よくやったぞ!」などと表せます。(ninetails)