常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lodge 復習

安倍首相は25日の夜、三重県志摩市オバマ大統領と会談を行いました。この会談では、主に沖縄県の女性遺棄事件について時間が割かれたとのことです。

Abe lodges protest to Obama over Okinawa killing

ISE, Mie — Prime Minister Shinzo Abe lodged a protest with U.S. President Barack Obama over the incident which led to an arrest of an American man working at a U.S. military base in Okinawa Prefecture on suspicion of abandoning the body of a Japanese woman during their bilateral meeting in Shima, Mie Prefecture, on Wednesday night.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002972624

今回取り上げる表現は"lodge"という単語です。この単語は主に「山小屋、宿泊所」という意味で知られていますが、ここでは動詞で用いられています。では一体どのように用いられているのでしょうか。『ジーニアス英和辞典』(第5版)には、他動詞で「抗議などを・・・に対して正式に申し出る」と載っていました。また、Oxford Wordpower Dictionaryには"make a formal or official complaint, protest etc"と定義されていました。ここでは「安倍首相がオバマ大統領へ正式に抗議を申し立てる」と訳せるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

p.s. 過去にも同じ単語が取り上げておりました。

lodge - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lodge - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lodge#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から