常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double-edge sword #2

 観光地化することの光と影が書かれております。観光地となることで,経済的な恩恵がもたらされる一方で,観光客が際限なく押し寄せることで,自然環境や景観が害されることになります。このような状況を表す表現を今回は取り上げます。
 記事の中で気になった表現は"double-edge sword"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「もろ刃の剣」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A situation or course of action having both positive and negative effects"と定義されております。"double-edge"では「諸刃」という意味になります(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。また,"double edge"というタイトルの映画もありました(Double Edge (TV Movie 1992) - IMDb)。(Ume)

Paradise lost: World's most beautiful places under threat of tourism

It is the double-edged sword of tourism: On the one hand it brings the awareness of beautiful places and and economic development for the local population. On the other, this exposure can lead to uncontrolled numbers of tourists, damaging the beauty they came to see.
As the authorities in Thailand close the island of Koh Tachai because of the toll of heavy tourism, we take a look at some other popular destinations that are at risk of losing their best asset.

http://www.bbc.com/news/science-environment-36313139

double-edged - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から