常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

as the crow flies

ニューヨークでは、自転車で通勤通学する人が多く、自転車専用レーンも増えてきています。

New York Today: Commuting on Two Wheels


Good morning on this blustery Monday.

It’s Bike to Work Week.

Consider this: 86,000 or so New Yorkers already commute on two wheels daily, dodging groggy pedestrians and pushy taxi drivers.

Daunting, we know. But our city has always given riders a push.

Brooklyn installed the nation’s first bike lane in 1894. There are now more than 1,000 miles of bike lanes in the city, enough to ride from here to Tampa, Fla., as the crow flies.

http://www.nytimes.com/2016/05/16/nyregion/new-york-today-commuting-on-two-wheels-bike-to-work-week-biking-tips-hiroshima.html?emc=edit_ur_20160516&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げるのは、"as the crow flies"です。

直訳すると、「カラスが飛ぶように」となりますが、ここでは比喩的に違う意味で使われていると想像できます。
手持ちの電子辞書の『Oxford 現代英英辞典』で調べてみると、"in a straight line"とありました。

また、『ジーニアス英和辞典』(大修館)第4版で調べると、「直線距離で(行けば)」と載っていました。
カラスは目標に向かって真っ直ぐ飛ぶという習性からきているそうです。(Akim)