常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the shadow of 復習

Cayuさんと同じ記事になりますが、気になった表現を調べました。

Obama to Be First Sitting President to Visit Hiroshima

WASHINGTON — President Obama will become the first sitting American president to visit Hiroshima, Japan, making a heavily symbolic stop this month at the site where the United States first used an atomic bomb at the end of World War II.

The visit, which had been under consideration for most of Mr. Obama’s presidency, could serve as a coda to the transformation in the relationship between Japan and the United States from wartime enemies to the closest of allies.

But it also has the potential to open old wounds, and it will take place in the shadow of a growing nuclear threat from North Korea.

Both American and Japanese officials sought to avoid any appearance that the visit would amount to an apology for the bombing, which killed more than 100,000 people.

以下省略

http://www.nytimes.com/2016/05/11/us/politics/obama-hiroshima-visit.html?version=meter+at+3&module=meter-Links&pgtype=article&contentId=&mediaId=&referrer=&priority=true&action=click&contentCollection=meter-links-click

今回取り上げる表現はin the shadow of です。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、in the shadow の第一義は「(副、形)物陰で、人目につかぬ(場所で)」と載っていました。しかし、この文脈では「〜の危険にさらされて、常に〜に脅かされて」という語義を取る方が適切でしょうか。

of以下のa growing nuclear threat from North Koreaと合わせて考えてみると、北朝鮮が核開発を進めるという宣言をしたタイミングで、大統領が平和のシンボルである広島を訪れ、核を削減していくという持論を行動で世界に示すことは果たしてどうなのかというニュアンスが含まれている気がしました。(aqua)

in the shadow of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から