常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

open-top bus

サッカー日本代表岡崎慎司選手が所属し、プレミアリーグ初優勝を果たしたレスターが市内で優勝パレードを行いました。

Crowd pleaser

Throngs of people fill the street to cheer Leicester City players as they parade on an open-top bus through Leicester, England, on Monday to celebrate the Foxes’ fairy-tale first Premier League title in its 132-year history. Japan and Leicester forward Shinji Okazaki, pictured left, was seen waving to the crowd. British media said the parade attracted about 250,000 people. Leicester, which started the season as a 5,000-1 long shot for the title, finished 10 points ahead of second-placed Arsenal.

http://the-japan-news.com/news/article/0002952546

今回取り上げるのは、“open-top bus”という表現です。この表現をCambridge Dictionaries Onlineで調べてみると、“An open-top car, bus, etc. does not have a roof, or has a roof that you can fold back”と記載されており、また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では「屋根のない」などとありました。皆さんもテレビなどでパレードの際に選手がバスの2階から手を振っている光景を目にしたことがあると思いますが、その「屋根を取り払ったバス」のことを“open-top bus”は指しています。(ninetails)

open-topped - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から