常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

siphon from

ブラジルのルセフ大統領に対する弾劾裁判開始と最長180日の職務停止が決まりました。

Brazil’s Senate impeaches Rousseff

BRASILIA – Brazil’s Senate voted Thursday to impeach President Dilma Rousseff after a months-long fight that laid raw the country’s fury over corruption and economic decay, hurling Latin America’s largest country into political turmoil just months before it hosts the Summer Olympics.

中略

Rousseff’s impeachment ends 13 years of rule by the Workers’ Party, which is credited with lifting millions out of abject poverty but vilified for being at the wheel when billions were siphoned from the state oil company Petrobras.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/05/12/world/politics-diplomacy-world/brazils-senate-impeaches-rousseff/#.VzR-QMhKOnM

今回取り上げるのは、“siphon from”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“to dishonestly take money from a business, account etc to use it for a purpose for which it was not intended”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「〈収入・利益など〉を吸い上げる、不正に動かす、流用する」と記載されていました。元々は、「サイホン管」と呼ばれる吸い上げ管を表し、そこから上記の意味に派生したようです。(ninetails)