常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spark 復習

宮城県石巻市で、東日本大震災津波で小学生の子ども2人を亡くした夫婦がタオルハンカチをクマの形に作っています。これにより多くの地元の人が支えられているそうです。

Cloth bears comfort tsunami survivors / Sewing work helps parents go on after loss of 2 children

ISHINOMAKI, Miyagi — A couple in Ishinomaki, Miyagi Prefecture, who lost their two primary-school aged children in the tsunami that followed the Great East Japan Earthquake have found making bear figures out of a handkerchief they manufacture at their sewing company as has helped them way to deal with the tragedy.

The couple are encouraged by e-mails from customers who buy the bear-shaped handkerchief, which was sparked by a business order from a regular trading partner. They have produced about 150,000 bears so far and also provided jobs for local women who have joined the production.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002865475

今回取り上げる表現は"spark"という単語です。この単語は名詞で「火花」という単語だと思いましたがここでは動詞で用いられています。『ジーニアス英和辞典』(第5版)によると、他動詞で「〜への引き金となる、〜を引き起こす、〜を刺激する」と記載されていました。また、Oxford Wordpower Dictionaryには "to make someone interested, hopeful"という定義が載っていました。ここでは「〜によって刺激される、〜により人気に火がつく」という訳が適切だと考えられます。火花がバチバチとする絵を思い浮かべると覚えやすいと思いました。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも同じ単語の記事が挙げられております。

spark - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

spark - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

spark joy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から