常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throws some shade

26日,東部5州で大統領予備選が行われ,トランプ氏は,すべての州で圧勝しました。クリントン氏は,4つの州を勝利しました。

Mary Pat Christie throws some shade during Trump's speech


WASHINGTON (CNN) -- As Donald Trump laid into Hillary Clinton during his victory speech Tuesday night, saying she was only getting support from other women because of their gender, New Jersey first lady Mary Pat Christie's expression stole the show.

http://www.myfoxzone.com/story/31825371/mary-pat-christie-throws-some-shade-during-trumps-speech

今回取り上げる表現は,“throw shade”です。“shade”と聞くと,ネガティブな意味が含まれていると思いますが,どのような意味になるのか。Oxford Dictionaryによると,“Publicly criticize or express contempt for someone”と記載されていました。「公の場で人に批判する(軽蔑する)」といった意味があることが分かりました。また,意味を調べていく中で,スラング辞典には「悪口を言う」,「公然と批判する」とありました。ここの見出しには,トランプ氏のスピーチ中にメアリ・パット・クリスティ氏が批判していることが読み取られます。(Nao)