常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eye roll

ある女性の仕草が話題になっているようです。
Mary Pat Christie gets attention for eye roll

Mary Pat Christie attracted a lot of attention Tuesday night for appearing to roll her eyes while standing on stage behind Donald TrumpDonald Trump.

The GOP front-runner took aim at Hillary Clinton, who won four of the five primary contests on the Democratic side, in his victory speech.

"The only thing she's got going is the woman's card," Trump told a crowd gathered at Trump Tower in New York for his victory speech after the billionaire swept the five Northeastern states holding votes. "And the beautiful thing is that women don't like her.”

That comment drew a reaction from the first lady of New Jersey, who was onstage with her husband, former GOP candidate turned Trump supporter, Chris Christie. Her facial expression got a lot of reactions on social media as the event wrapped up.

http://thehill.com/blogs/ballot-box/presidential-races/277804-mary-pat-christie-gets-attention-for-eye-roll#

今回取り上げる表現は、eye rollです。rollがあるので目を回すことを連想しました。
インターネットで調べたところ、Oxford Dictionary Onlineにeye-rollingで” The action of rolling one’s eyes, typically as an expression of exasperation, disbelief, or disapproval”と載っておりました。

また手持ちの辞書で調べたところ、『新英和辞典』(第六版、研究社)に” roll one’s eyes up”で「目を上目使いにくるくるさせる〈失望・落胆・あきらめなどの表情〉」と載っておりました。

まとめるとeye rollは不信感や不満を表す行為であると捉えることができると思います。

ちなみにMary Pat Christie氏の夫でニュージャージー州知事のChris Christie氏はトランプ氏を支持することを表明しております。

果たしてMary Pat Christie氏のeye rollは意図して行ったものなのか、気になるところです。(Gomez)