常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tall order 復習

世界で最も高い高層ビルを所有するドバイですが、次の目標は国内の移動手段のうち25%を自動運転の自動車にすることのようです。

Dubai pushes the pedal to the metal on driverless cars

DUBAI, United Arab Emirates (AP) -- Already home to the world's biggest skyscraper, Dubai has another tall order to fill: By 2030, its leader wants 25 percent of all trips on its roads to be done by driverless vehicles.

Monday's announcement by Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum came without warning and with few details, as is sometimes the case with the many aspirations of the leadership of the United Arab Emirates.

In this car-crazed city-state of over 1.5 million registered vehicles, it's not unusual to see Ferraris idling alongside Lamborghinis at traffic lights. And Dubai already is home to a driverless Metro rail system, which carried 178 million riders in 2015.

http://mainichi.jp/english/articles/20160426/p2g/00m/0bu/025000c

今回取り上げる表現は “a tall order to fill” です。高層ビルと掛けて「高い理想」という意味なのかと思われましたが、まずLDOCEで調べてみますと、a tall order で“a request or piece of work that is almost impossible” という意味があることがわかりました。実現不可能な可能性の方が大きいようです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、tallの3つ目の意味に「(略式)大げさな、信じられない、途方もない」という意味が載っていました。例では、a tall order は「途方もない注文、困難な仕事、できない相談」となっていました。記事に戻りますと、後ろto fillと合わせて考えると、「要求を満たすには困難な仕事」となると思われます。

国土を走る自動車の25%が自動運転の自動車になった場合、どのようなことが起こるのか検討もつきませんが、飛行機の自動運転のようなイメージなのでしょうか。

この表現は過去にも取り上げられております。(aqua)

a tall order - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から