常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drawbridge

 イギリスに訪問中のオバマ大統領は,シリアの紛争について,地上軍を派遣しても問題を収束することはできないと主張しました。また,ISについては,自身の在職期間中に解決することを考えていないとも述べました。
 記事の中で気になった単語は"drawbridge"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「はね橋〘船が通行できるようにつり上げる可動橋〙(城の堀の)つり上げ橋」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A bridge, especially one over a castle’s moat, which is hinged at one end so that it may be raised to prevent people crossing or to allow vessels to pass under it"と定義されております。"draw"が「引っ張る」という意味なので引くことができる橋を表していると思います。(Ume)

Syria conflict: Obama rules out ground troops for Syria

Mr Obama said Syria was one of many issues that are "transnational in nature... and require a transnational response".
He said: "It would be, I think, tempting, for a lot of people, to believe that we can pull up the drawbridge and that we can carve a moat around ourselves and not have to deal with problems around the world."
But without co-operation and alliances "we are far weaker and we won't solve these problems", he said.
On so-called Islamic State he said: "Prosecuting the campaign is critical, and although I don't anticipate that in the next nine months it will be finished, because, unfortunately, even a small pocket of extremists, if they're prepared to die themselves, can still wreak havoc on many of our cities.
"But I do think that we can slowly shrink the environment in which they operate and take on strongholds like Mosul and Raqqa that are the beating heart of their movement."
At least 250,000 people have died in five years of conflict in Syria and millions have fled the fighting.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-36121135