常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a cupcake with a candle

オバマ大統領がイギリスを訪問し、エリザベス女王やウィリアム王子夫妻、ジョージ王子と交流しました。

Personal greeting, royal chauffeur kick off Obama's visit to Windsor

London (CNN)He may not have been toting a cupcake with a candle, but President Barack Obama nonetheless made a showy entrance to Windsor Castle on Friday for a celebration of Queen Elizabeth II's 90th birthday.

Obama was kicking off a day of royal events that included a bedtime greeting for the young Prince George, third in line to the throne.

The President's first stop Friday: Windsor Castle, outside London, for a birthday lunch with the Queen. Not letting the rotor wash of Obama's Marine One helicopter deter her from offering a warm welcome, the new nonagenarian strode out onto the grass alongside husband Prince Philip to offer a handshake. Under gray skies, the monarch wore a floral silk scarf to protect her from the wind as she greeted Obama and the first lady with a smile.

http://edition.cnn.com/2016/04/22/politics/obama-queen-britain-visit/index.html

今回気になった表現はa cupcake with a candleです。

何かの比喩表現かと思い、手持ちやオンラインの辞書を見ましたが見つかりませんでした。インターネットで検索してみると、言葉の意味通り、小さなカップケーキの上に一本のろうそくが立った画像が出てきました。

ここではエリザベス女王の誕生日のお祝いについて書かれているので、女王への誕生日ケーキ(プレゼント)を表していると思われます。ちなみにtotingはtote(運ぶ)です。

「女王への誕生日プレゼントを持っていないのにも関わらず、誕生祝いへ参加した」とあり、今回の訪問ではプレゼントの用意がなかったようですが、2009年の訪問では特注のiPodをプレゼントしたそうです。

女王は21日に90歳を迎えられました。公式の誕生式典は6月ですが、誕生日に合せて祝賀行事が行われました。(flyingbird)