常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under one’s thumb

BBC NEWSから記事を取り上げます。今年,いくつものスクープを取り上げてきた週刊文春に関することが書かれています。

The Japanese magazine shaking up the cosy media club

As a media organisation getting one scoop can be luck, getting two can be a coincidence, but Japan's weekly magazine Shukan Bunshun had six in the first three months of 2016.

It brought down a minister and a politician, practically destroyed the careers of a popular celebrity and a news commentator and nearly broke up one of Japan's biggest boy bands.

The relationship between the chiefs of major TV stations and newspapers are closely scrutinised by the public, mostly online, with some observers asking if they are censoring themselves to please the authorities. Some accuse the media of "colluding" with the government, or being "under its thumb".

http://www.bbc.com/news/world-asia-35557838

今回取り上げる表現は,“under one’s thumb”です。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見てみると,「〜の言いなりになって」と記載されていました。“under the thumb of O”とも載っていました。これは,“jerk one’s thumb”「(方向を示すことや相手に出ていけというしぐさで)親指をぐいっと動かす」といった表現があるように“thumb”には,人に指示をする時に使われることがあります。そこから,今回のような意味になったと考えられます。さらに,Dictionary.comには,“under the power or influence of”とありました。(Nao)