常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lay down arms or continue strafing

二日前にヒラリー・クリントン氏がバーニー・サンダース氏にニューヨーク州予備選で勝利し,今後どういった展開になるのか注目です。

In the wake of Hillary Clinton's expansive win in the New York primary, both she and challenger Bernie Sanders face a freighted decision: whether, and how, to pull back on rhetoric that has grown sharper and nastier in recent weeks as they battle for the Democratic nomination.

The choices, whether to lay down arms or continue strafing, would seem to be simple. But the stakes are so high that the strategic imperatives are complicated.

http://www.latimes.com/politics/la-na-sanders-clinton-conflict-20160421-story.html

今回取り上げる表現は,“lay down arms or continue strafing”です。まず,“lay down arms”と“continue strafing”の二つに分けて考えていきます。前者は,「武器を捨てる」となり,後者は,「猛攻撃を続ける」となります。ちなみに,“strafe”には,「(飛行機から)機銃掃射する,を猛爆撃する」という意味があります。これらをつなげると,「武器を捨てるか猛攻撃を続けるか」になりますが,これから転じて,比ゆ的な意味を指しています。
つまり,大統領選を離脱するかこのまま大統領選に出馬し続けるかといった意味になります。また,“strafe”が用いられていることで大統領選の激しい攻防を表していると思われます。(Nao)