常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cut off one's left arm above the elbow

アメリカの最大級映画館チェーンAMCシアターズは上映中にスマホの利用を可能にする提案をしましたが,スマホの使用は却下になりました。

AMC sends movie theater texting idea to cutting room floor

NEW YORK — The AMC movie theater chain has ditched the idea of allowing movie-goers to text while watching films, saying a proposal it floated this week has been “relegated to the cutting room floor.”

“When you tell a 22-year-old to turn off the phone, don’t ruin the movie, they hear please cut off your left arm above the elbow,” Aron told Variety. “You can’t tell a 22-year-old to turn off their cell phone. That’s not how they live their life.”

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/amc-sends-movie-theater-texting-idea-to-cutting-room-floor

今回取り上げる表現は,“cut off your left arm above the elbow”です。そのまま直訳すると,「左肘より下の腕を切る」となりますが,どのような意味が含まれているのか。

ここでは,比ゆ的に「スマートフォンの電源を切ってください」といった意味がありますが,22歳の若者にとっては異なる意味も含みます。彼らにとっては,スマートフォンをオフにすることは,左手を奪われるのと同じようなもので何もできないことを表しています。それを象徴している表現であると感じます。また,それだけスマートフォンが体の一部になり,欠かせないものであることが読み取れます。私たちにとってもスマホは欠かせない存在であると感じる一方知らぬ間に依存しすぎているなと思いました。(Nao)