常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go off like a frog in a sock

 オーストラリアに無申告で飼い犬を持ち込んだジョニー・デップ夫妻の騒動に関する記事です。夫婦はビデオで謝罪メッセージを作成し,ネット上にアップしました。オーストラリアでは,検疫をしっかり行うため国内に持ち込む動物を厳しくチェックしております。違法に動物を持ち込んだ場合,10年以下の懲役または25万5千豪ドル以下の罰金を支払うことになっております。しかし,今回のケースでは夫婦が反省しているとみなし,罰金1,000豪ドルを払うように命じました。
 記事の中で気になった表現は"going off like a frog in a sock"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)にも,Oxford Dictionaries.comを調べても意味を見つけることができませんでした。Urban Dictionaryには"when someone is going crazy, like a frog would in a sock"と書かれております。「カエルがソックスの中にいるように,はしゃぎまくる/気が狂うこと」を指すようです。Slang Dictionaryによると,これは豪語のスラングで"go crazy, be raging"ということを表すようです。中々想像しづらい比喩だと思いました。(Ume)

Australia politician mocks Depp and Heard apology video

"At the end of it we've got a message that is going all around the world right now, it's going off like a frog in a sock telling people that if you come into this nation and you don't obey our laws, you're in trouble," added Mr Joyce.
"That's what this is about, it's making sure we keep this nation, protect our flora, our fauna and protect our biosecurity laws."
In a separate interview with Channel 7's popular Sunrise breakfast TV programme, Mr Joyce denied directing the video himself.
"As far as me directing this atrocious movie, no, even I could have done a little better than that," he said.

http://www.bbc.com/news/world-australia-36052247