常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

effects

日曜日にエクアドルでもマグニチュード7.8の地震が起き、2oo人以上の人が亡くなり、行方不明も多数に上っております。

Earthquake in Ecuador Kills More Than 230, President Says

QUITO, Ecuador — The strongest earthquake to strike Ecuador in decades left the Andean nation traumatized on Sunday, with collapsed buildings in a swath of destruction stretching hundreds of miles. More than 200 people were killed and hundreds more were wounded.

President Rafael Correa cut short a visit to Europe and decreed a national emergency after the 7.8-magnitude earthquake struck Saturday night, shaking the central coast. The effects could be felt in the capital, Quito, and into parts of Peru and Colombia.

President Correa said in a Twitter post midday Sunday that at least 233 people had been killed.

Ecuador has a history of destructive earthquakes, but the one on Saturday, which by some accounts lasted more than a minute, was believed to be one of the most powerful since the 1970s. Some geologists said its force was 20 times greater than the deadly earthquake that struck southern Japan last week.

http://www.nytimes.com/2016/04/18/world/americas/ecuador-earthquake-deaths.html?emc=edit_na_20160417&nlid=61645515&ref=cta&_r=0

今回取り上げる表現はeffectsです。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を引くと「1. 影響、効果 2. 結果 3. 印象、感じ、効果 4. 所持品 5.(通例発見者の名と共に)効果、減少」とありましたが、
この文脈に合う意味が載っておりませんでした。

ポイントは地震なので、ここは当然、「地震の影響→揺れ」、つまりtremor, joltのことを指しています。

エクアドルのコレア大統領が地震後にヨーロッパ訪問を中止したり、非常事態宣言を出すなどの予期せぬ変更をしたことから、effectsの大きさが分かります。(flyingbird)