常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take place, conclude

映画『シン・ゴジラ』が7月29日に公開されることが発表されました。

監督は『エヴァンゲリオン』の庵野秀明氏と『進撃の巨人』の樋口真嗣氏、出演者は長谷川博己竹野内豊など豪華キャストが集結しています。

Upcoming Godzilla movie to feature largest cast in Japanese film history

TOKYO —

Toho has announced the July 29 release date of the newest entry in the Godzilla movie series (“Shin Godzilla”), which began in 1954. “Shin Godzilla” will also feature the largest cast to ever appear in a Japanese movie — 328 actors, to be exact.

The names of some stars appearing in the latest monster movie franchise include leading actor Hiroki Hasegawa, 39, as well as Yutaka Takenouchi, 45, and Satomi Ishihara, 29. Kengo Kora, 28, and Ren Osugi, 64, are also part of the star-studded cast, along with former AKB48 idol singer Atsuko Maeda, 24, Sankei Shimbun reported. Th film is directed by Hideaki Anno (“Evangelion”) and Shinji Higuchi (“Attack on Titan”).

The concept for “Shin Godzilla” is “Japan versus Godzilla.” When questioned about the grand scale of the cast, a Toho spokesperson said, “It’s to exemplify that a massive number of people is needed to battle an equally massive monster — Godzilla.”

Filming took place last August and concluded in October. The huge turnover of actors entering and exiting the movie set caused a humorous rumor among many stakeholders that, “Aside from the Godzilla locations, all of the actors in Japan have disappeared.”

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/upcoming-godzilla-movie-to-feature-largest-cast-in-japanese-film-history

今回取り上げる表現はtake placeです。
Oxford dictionaries.comでは"occur”と定義されておりました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(事が)起こる、生じる;行われる、開催される(主に予定された事が起こる場合に用いる)」と記載されております。

さらに、concludeは「終える」の意味があり、"bring or come to an end”と定義されています。このことからtake placeは「クランクイン」(start shooting)を、concludeは「クランクアップ」(finish shooting)を表していると考えられます(「クランクイン/アップ」は和製英語)。(flyingbird)