常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ka-boom

熊本県で最大震度7の記録的な激しい地震があり、家屋の倒壊で人が下敷きになるなど様々な被害が出ています。
Earthquake in Kumamoto - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Powerful Earthquake Hits South Japan, Collapsing Houses

A powerful earthquake with a preliminary magnitude of 6.4 struck southern Japan on Thursday evening, collapsing walls and a number of houses. There are no immediate reports of casualties.

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told a news conference that damage was being assessed. A number of houses have collapsed, but there was no abnormality at nearby nuclear facilities, Suga said.

"There was a ka-boom and the whole house violently shook sideways," Takahiko Morita, a resident in Mashiki, a town at the epicenter, told a telephone interview with NHK TV. "Furniture and bookshelves fell down, books were all over the floor."

http://abcnews.go.com/International/wireStory/powerful-earthquake-hits-southern-japan-38390789

今回取り上げるのは、“ka-boom”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“Used to represent the sound of a loud explosion”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「ドカーン、ボーン〈爆発音〉」といった意味が記載されていました。今回の地震に関するニュースを見ていて「ドーンと大きな揺れ」というフレーズを何度か聞きましたが、“ka-boom”がまさにそれを表していると考えられます。(ninetails)