常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tug of love 復習

カップルが別れる際に起こる7つの段階と、それらに合う曲をそれぞれ紹介しています。
ここではshockについて解説しています。

The 7 Stages of Breaking Up A Relationship and Putting Yourself Back Together With Music

1. Shock

It's happened. You've broken up. No matter how many times you've suspected it's coming or thought about taking the plunge to do it, until this moment you were kind of trucking along normally, however unhappily.

Until you actually let the knife fall and sever that tie, even if everything's gone wrong, you're in a limbo-land where nothing's final. It's easy to drift on in this tug-of-love purgatory because you don't have to hate someone to break up with them, just not be able to be with them any more. And sometimes even if you're growing to hate each other, it's easier to think something will change than take the steps to actually make it happen.

Breaking up seems like such a nuclear option; destructive, disruptive, shattering your friends' groups, drawing invisible lines down everywhere you hang out, even your home.

It's a difficult step to take, whether it's mutual or one-sided. You might have known you needed to break up but not what comes after - you're in shock.

Alice put this with Ed Sheeran's Don't - but we like La Roux's Let Me Down Gently, too.

http://www.bbc.co.uk/programmes/articles/WPCL4g2P0tjt7Y8ddbgy8K/the-7-stages-of-breaking-up-a-relationship-and-putting-yourself-back-together-with-music

今回取り上げる表現はtug-of- loveです。

LDOCEでは” a situation in which parents who have separated from each other fight over who is going to have the children - used especially in newspaper reports”と定義されています。
また、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でも「(英略式)主に親権争い」とありました。

しかし、この記事では親権争いではなく、付き合っている相手との関係を断つまでの不安な状態をあらわしています。tugのみで辞書を引いてみると「…を強く引く、引っ張る」という意味があることから、ここでは「別れるか、別れないかの間で揺らいでいる苦しい状態、修羅場」をあらわしていると思われます。(flyingbird)

tug-of-love - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から