常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“phat”

みなさんもお馴染であろうゲーム機のサポートが終了します。

Nintendo Ends Support for Original DS in Japan

In Japan, Nintendo said that starting next month, it will no longer support the original phatNintendo DS.

The Nintendo DS launched in Japan in December 2004, eventually causing a sensation after its dog-rearing and brain-training games exploded in popularity. The original Nintendo DS became so popular in 2006 that Nintendo DS units were imported from the U.S. to meet the demand.

But, according to Inside, after April 30 of this year, Nintendo’s Kyoto headquarters says it will no longer repair first generation Nintendo DS handhelds. This is to guarantee that Nintendo will have enough parts to fix units. However, depending on the demand, it is possible that there will not be enough parts before that date, and thus, in that case, Nintendo might not be able to repair all DS units.
(以下省略)
http://kotaku.com/nintendo-ends-support-for-original-ds-in-japan-1769073473

今回取り上げる英単語は、phatです。文脈から判断して。「ダサい」などの意味を連想しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べた結果、「(主に米俗)すごい,かっこいい,イケてる (主にヒップホップ文化で)流行の」と載っておりました。私の予想とは反対の意味でした。これをふまえもう一度読み返してみると、” the original “phatNintendo DS”は「初代のかっこいいニンテンドーDS」といったところでしょうか。少し皮肉的な意味を込めているようにも受け取れます。

自分が大好きだったものが、過去のものへとなっていくのは少し寂しいです。(Gomez)