常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

story 復習

12日、新宿歌舞伎町のゴールデン街で火事が発生し、女性一人が煙を吸って軽いけがをしました。

Fire in Shinjuku's Golden Gai

A fire has destroyed at least 3 wooden buildings in Shinjuku's Golden Gai, one of Tokyo's most famous traditional drinking districts.

Golden Gai boasts about 300 tiny bars and eateries crammed into a maze of 6 narrow streets, and has become a popular destination for foreign tourists.

The fire broke out in a 2-story bar building on Tuesday afternoon. The Tokyo Fire Department says the fire is nearly out after destroying an area of about 500 square-meters.

Police say a woman in her 60s was taken to hospital, but she is not in serious condition.

Police officers and firefighters are trying to determine the cause of the blaze.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20160412_29/

今回取り上げる表現は、”story”です。おそらく誰もが「物語」という意味があることを知っていると思いますが、今期の記事では違った意味で用いられています。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)で引いたところ、「(建物の)階、層」という意味があることが分かりました。

LDOCEには、"American English a floor or level of a building [= storey British English]"との定義がありました。

辞書には、「各階の飾り窓に歴史物語(story)を描いたことから」この意味で用いるようになったと記されていました。なので、今回の記事の”a 2-story bar building”で「2階建ての飲み屋」となります。(Blue Sky)