常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inner circle#2

 ロシアのテレビ局が,スパイ容疑のかかった2名を批判する放送を行いました。1名は英のMI6に属し,もう1人は米のCIAに所属しているとのことです。スパイ容疑の証拠して英文で書かれた文書を発見したことを挙げております。しかし,証拠として取り上げた英文には文法上の間違えが多く存在しております。本当にスパイ容疑をかけられた2名が作成したのか疑問があります。
 記事の中で気になった表現は"inner circle"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「(組織・集団内の)支配的グループ, 中枢; (権力者などの)側近集団」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"An exclusive group close to the centre of power of an organization or movement, regarded as elitist and secretive"と定義されております。ロシアでは文法が間違いだらけの文書をスパイ容疑の証拠とする一方,近年問題となったパナマ文書プーチンの側近の名前があったことに対しては,西側諸国の陰謀であるとしております。(Ume)

Russian TV spy claims shown up by poor English

The allegations against Navalny came exactly a week after the release of the Panama Papers, which appear to reveal suspicious offshore transactions involving members of the Russian president's inner circle.
Russian state TV initially ignored these revelations, but later branded them part of a US-inspired plot to destabilise Mr Putin.
Rossiya 1 has said that it will air a fuller version of Mr Popov's report in a late-night talk show on Wednesday.
But, despite the sensational nature of the allegations against Mr Navalny, pro-Kremlin media do not appear anxious to publicise them further.
They did not appear in any of the main TV bulletins on Monday evening. Nor did they feature in the Monday or Tuesday print editions of the top pro-Kremlin newspapers.

http://www.bbc.com/news/world-europe-36027752

inner circle 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から