常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“Obamajority”

アメリカのオバマ大統領が広島訪問を検討していると報じました。実現すれば,アメリカの現職大統領として初めて被爆地に訪れることになります。

HIROSHIMA, Japan — For nearly 71 years, the consequences of the world’s first atomic bombing have remained close to the surface here. Construction workers digging under the Peace Memorial Museum recently discovered the charred and mangled remains of a bicycle, a rice paddle, a toothbrush and a fountain pen, tangible artifacts of a civilization that was buried in ash on Aug. 6, 1945.

Local officials in Hiroshima said that most Japanese would be satisfied if the president were to express empathy and renew his call for disarmament. A former mayor once termed his constituents the “Obamajority” to signal their enthusiasm for the president’s nonproliferation agenda.

“If he comes to Hiroshima, I think the majority will welcome him because we see that he’s trying to move things forward,” Hidehiko Yuzaki, the governor of Hiroshima prefecture, said in a recent interview.

https://www.washingtonpost.com/politics/2016/04/09/23924eac-fb5d-11e5-9140-e61d062438bb_story.html?hpid=hp_hp-top-table-main_obamahiroshima814pm%3Ahomepage%2Fstory

今回取り上げる表現は,“Obamajority”です。これは,造語で“Obama”と“majority”が組み合わさっていることが分かります。では,どのような意味があるのか。ここの記事から考えてみると,前市長がかつて大統領の非核拡散のアジェンダに熱烈な興味を示している有権者に対して“Obamajoriry”と呼んでいます。さらに,大多数が大統領を歓迎するとの記載されていることから,「オバマ大統領を支持する多数派」といった意味になるのではないでしょうか。 (Nao)