常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bemoan 復習

フランシスコ法王は,同性愛者や離婚した信者の受け入れを拡大するようカトリック教会の司祭らに呼び掛ける文書を発表しました。

ROME — In a broad proclamation on family life, Pope Francis on Friday called for the Roman Catholic Church to be more welcoming and less judgmental, and he seemingly signaled a pastoral path for divorced and remarried Catholics to receive holy communion.

The scope of “Amoris Laetitia” is typical Francis: a broad-ranging blend of biblical passages, meditations on marital love, homespun advice on familial manners, passages bemoaning the frenetic loneliness of modern life and a call for families to come closer to the church, and vice versa.

http://www.nytimes.com/2016/04/09/world/europe/pope-francis-amoris-laetitia.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=first-column-region®ion=top-news&WT.nav=top-news

取り上げる表現は,“bemoan”です。これを見た時,“moan”「うめき声を出す,不満を言う」が思い浮かべましたが,“be”が付くことでどのような変化が生まれるのか。そこで,まず“be”が持っている意味を確認してみると,接頭辞で「〔強意的に〕完全に,全面的に,過度に」や名詞や形容詞に付くことで他動詞を作る役割があります。ではこれらを踏まえて“bemoan”を確認すると,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)に他動詞「を嘆き悲しむ,不満に思う,をぼやく」と載っていました。 (Nao)

inaction - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
など多数