常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Instagrammable

料理関連の記事を調べていたところ、おもしろい見出しを発見いたしましたので紹介いたします。

7 Most Instagrammable Egg Dishes In Singapore

There are Eggs Benedict and there are Eggs Benedict which are beautifully shaped, cooked to perfection and ooze oh-so-prettily the moment the knife sinks into the yolk. Welcome to the world of #eggsporn, where an egg dish is not good enough if it is just delicious. What is more important is how impressive these egg dishes can look on Instagram. We found seven that we cannot get enough of. .
(以下省略)
http://www.todayonline.com/lifestyle/food/7-most-instagrammable-egg-dishes-singapore


みなさんはインスタグラムをご存知でしょうか。簡単に言うと、写真を投稿してシェアするアプリです。この見出し部分のinstagrammableという表現はおそらくインスタグラムからきているであろうと思いました。しかし、語尾のableが何を指しているのか分からなかったため、『ジーニアス英和辞典』(第5版、大修館)で調べたところ、語法として「異形の-ibleよりも一般的で、特に新語・臨時語を作るにはもっぱら-ableが用いられる」と記載されており、例としては写真映えすることをphotographableと言ったりするようです。-ibleも気になったので調べてみると、「[…できる][…が可能な]の意の形容詞を作る」と書かれておりました。

このことをふまえると、instagrammableは新語または造語であることが分かります。いい訳が思い浮かばないのですが、上記のphotographableと同じようなものになるのではないでしょうか。日本でもオシャレに撮れたインスタグラムの写真のことを、「おしゃスタグラム」と一部の人々(特に若い女性)が言っていることを思い出しました。どの言語でも、言葉は常に作られていくのだなと思いました。(Gomez)