常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pussyfoot around

  個人への脱税援助を続けてきたMossack Fonseca社に関する記事です。この件でイギリスのキャメロン首相の親類が顧客に含まれていたことが明らかになりました。各国政府は,指導的立場のものや有名人が脱税行為を行っていないのか,調査を継続しております。
 記事の中で気になった単語は"pussyfoot"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「煮え切らない態度をとる, お茶を濁す,こっそりと歩く」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Act in a cautious or non-committal way"と定義されております。"pussyfoot around"では,「はっきりしない、煮えきらない」という意味になります(英辞郎)。(Ume)

Panama Papers: Cameron under pressure over tax havens

David Cameron is coming under pressure to stop British overseas territories and Crown dependencies being used by the wealthy to reduce their tax bills.
A massive data leak from Panama-based law firm Mossack Fonseca showed it registered more than 100,000 secret firms to the British Virgin Islands.
Labour Party leader Jeremy Corbyn said the government needed to "stop pussyfooting around" on tax dodging.
Downing Street said the UK was "ahead of the pack" on tax transparency.

http://www.bbc.com/news/uk-35965855