常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flyover

 インドのコルカタで,建設中の道路が壊れ,10名以上が死亡しました。事故原因は,建設現場の検査不足や,低品質の材料を用いたためであると考えられております。
 記事の中で気になった単語は"flyover"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「陸橋, 高架交差道,儀礼(編隊)飛行」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A bridge carrying one railway line or road over another"と定義されております。英では"flyover"ですが,米語では"overpass"が「(道路・鉄道・運河にかかる)陸橋, 高架道」という意味になります(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。(Ume)

India Kolkata: At least 10 dead after flyover collapses on road

A flyover under construction in the eastern Indian city of Kolkata (Calcutta) has collapsed, killing at least 10 people and injuring others.
Many people are feared trapped under the concrete and steel bridge, which fell on a busy road.
Images show residents using their bare hands to help the rescue effort.
Safety issues such as lack of inspections and the use of substandard materials have plagued construction projects in the country.
The accident took place in an area near Girish Park, one of Kolkata's most densely populated neighbourhoods, with narrow lanes, and shops and houses built close together.

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-35933452