常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rule by proxy 復習

今月15日、ミャンマー議会は初の民間出身大統領として、ティン・チョー氏を選出しました。

Myanmar swears in first elected civilian president

Myanmar's new president has been sworn in, the first elected civilian leader in more than 50 years.

Htin Kyaw from the National League for Democracy (NLD) takes over from Thein Sein, who introduced wide-ranging reforms during his five years in power.

Although NLD leader Aung San Suu Kyi is barred from the presidency, she has said she will rule by proxy.

The handover completes the transition that began after the NLD won a landslide win in elections in November.

Thein Sein became president of a quasi-civilian government in 2011 - ending decades of military rule -and is credited with starting the reform process in Myanmar, also known as Burma.

http://www.bbc.com/news/world-asia-35923083

今回取り上げるのは、"by proxy"という表現です。
ジーニアス英和辞典第4版』(大修館)で調べてみると、「代理で」という意味がありました。LDOCEで調べてみますと、"if you do something by proxy, you arrange for someone else to do it for you"とありました。したがってここでは、"rule by proxy"で、「代理で統治する」と訳せます。

外国籍の息子がいるために大統領に就任することが出来なかったアウン・サン・スー・チー氏は、NLD側が勝利したことによって、ティン・チョー氏の代理で政権を支配することになるだろう、と読み取れると思います。(Akim)

過去に先輩が取り上げていた記事を載せておきます。
proxy fight - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から