常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

limp along

新三年生のaquaです。1日遅れとなりましたが、今回初めて英語表現を投稿させていただきます。ゼミでの活動を通して新しい英語の表現に触れる度に、知らないことばかりだと日々感じております。まだまだ未熟な部分が多いですが、お手柔らかにお願いいたします。
 
民主党と維新の党が合流し、民進党という新しい党が結成されました。

Two Japanese opposition parties merged on Sunday to form a new grouping intended to put pressure on Prime Minister Shinzo Abe’s conservative ruling party before the upper house election this summer.

The Democratic Party of Japan (DPJ), the main opposition party, and the smaller Japan Innovation Party merged to create the Minshinto party, which will have a total of 156 lawmakers in the upper and lower house.

It will still be far smaller than the coalition led by Abe’s Liberal Democratic Party (LDP), which controls a majority of the upper house and more than two-thirds of the lower house.
The new party’s name in English will be the Democratic Party.

The DPJ—a broad center-left grouping—ousted the LDP after more than half a century of conservative dominance in a historic election landslide in 2009.

But after coming to power it limped along under unpopular prime ministers and lost public support, with Abe’s LDP regaining power in 2012.

“We must realise that this will be our last chance for a change in the regime,” said Katsuya Okada, a former foreign minister who leads the new party.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/new-opposition-party-launched-in-japan

今回取り上げる表現はlimp along です。『ライトハウス英和辞典』(研究社)第5版で調べてみますと、V+along+名詞または代名詞の形で「足を引きずる、不自由な足で歩く」、また[副詞(句)を伴って]「(船・車などが故障などで)のろのろ進む、徐行する、(物事が)もたつく」という意味があることがわかりました。

今回は後者の「物事がもたつく」、つまり「政権運営がうまくいかなかった」という意味になると思います。支持されていない総理大臣のもとで党の動きが停滞しているという意味になるのではないかと思います。新党が今後どのような動きを展開していくのか気になるところです。(aqua)