常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn the tables on

アメリカで働いた外国人の女性が体験したことが記事になっております。

Shandra Woworuntu: My life asa sex­trafficking victim

Shandra Woworuntu arrived in the US hoping to start a new career in the hotel industry. Instead, she found she had been trafficked into a world of prostitution and sexual slavery, forced drug­taking and violence. It was months before she was able to turn the tables on her persecutors. Some readers may find her account of the ordeal upsetting.
(以下省略)

http://www.bbc.com/news/magazine-35846207

この文章の中で注目すべき英語表現は、turn the tables です。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館)でtableを引いてみたところ、turn the tablsで「〔優勢な相手に対して〕形成を逆転させる」と書かれています(cf. game changer, NHK 『入門ビジネス英語』4月号所載のUG先生のエッセイ)。このことから、この女性が虐待者に報復したと捉えることができます。

この記事を読み、アメリカの怖い一面を知りました。同じ女性として、アジア人として、許せないです。(Gomez)

turn the tables - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
turn the tables#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
turn the tables on - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
vertiginous, skimpy and catwalk (オセローのファッション英語) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から