常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

"purr-fect" #2

140匹以上の猫が暮らす愛媛県の青島で、エサ不足のため近隣住民がネットで支援を求めたところ、全国から保管場所がなくなるほど大量のエサが届きました。

Shikoku’s Cat Island finds purr-fect solution to food crisis

An army of cats ruling a remote island in Shikoku are licking their whiskers after a plea for food aid triggered a flood of donations from across the country.

More than 140 cats occupy the tiny island of Aoshima in Ehime Prefecture — outnumbering humans 8 to 1. But when the feral felines recently ran out of cat food, a cry for help led to an extraordinary response.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/02/26/national/shikokus-cat-island-finds-purr-fect-solution-to-food-crisis/#.VtHM2EVKOnP

今回取り上げるのは、見出しにある“purr-fect”という表現です。この単語を見たとき、“perfect”の言葉遊びではないかと考えました。まず“purr”をLDOCEで調べてみると、“if a cat purrs, it makes a soft low sound in its throat to show that it is pleased”と定義されており、日本語で「(猫の)ゴロゴロという声」を意味していると分かります。この鳴き声は、猫が「喜びや満足」を示す声だとされています。したがって、“purr-fect”は「猫も喜びを示すほど完璧な〔完全な〕」を表すと考えられます。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140522/1400762096