常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

haymaker

 
 米大統領選挙に関する記事です。記事の中で気になった単語は"haymaker"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「干し草を作る人[機械],強力なこぶしのパンチ」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A forceful blow"と定義されております。"The New Yorker"はトランプ氏を指しており,ルビオ氏とクルーズ氏が,個人攻撃をしているということですね。(Ume)

US Election 2016: Cruz and Rubio attack Trump in debate

At long last the Republican candidates have come to the realisation that Donald Trump can actually win this race, but it may be too late.
For more than two hours, Senators Marco Rubio and Ted Cruz took turns throwing haymakers at the New Yorker. They attacked him on his business record; they mentioned hypocrisy; they questioned his conservative credentials; and they criticised the lack of detail in his policies and his reliance on bluster.
"We're having a lot of fun up here, aren't we?" the front-runner quipped at one point. But the truth is that Mr Trump was on his heels for much of the evening.
The challenge for the men who would unseat the leader, however, is that the best time to bludgeon a candidate is before it's clear circumstances are forcing you to act. In a campaign where authenticity is worshipped above all, Thursday's fireworks could smack of the kind of political expediency many associate with traditional politicians.

http://www.bbc.com/news/election-us-2016-35665575