常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outmaneuver #2

Umeさんが書かれているように、サウスカロライナ州共和党予備選挙では、ドナルド・トランプ氏が勝利を確実にしましたが、その結果を受けて候補者の1人であったジェブ・ブッシュ氏が指名争いからの撤退を表明しました。

Jeb Bush Bows Out of Campaign, Humbled and Outmaneuvered

COLUMBIA, S.C. — Jeb Bush dropped out of the presidential race on Saturday, ending a quest for the White House that started with a war chest of $100 million, a famous name and a promise of political civility but concluded with a humbling recognition: In 2016, none of it mattered.

No single candidacy this year fell so short of its original expectations. It began with an aura of inevitability that masked deep problems, from Mr. Bush himself, a clunky candidate in a field of gifted performers, to the rightward drift of the Republican Party since Mr. Bush’s time as a consensus conservative in Florida.

http://mobile.nytimes.com/2016/02/21/us/politics/jeb-bush.html?_r=0

今回取り上げるのは、“outmaneuver”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“to gain an advantage over someone by using cleverer or more skillful plans or methods”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認してみると、「〜に策略で勝つ、〜の裏をかく」といった意味が記載されていました。また、今回の単語表記はアメリカ英語ですが、イギリス英語では“outmanoeuvre”と表記されます。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141230/1419911223