常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aliyah

2015年1月9日,パリで起きた風刺週刊誌「シャルリ・エブド」社襲撃事件、ユダヤ人向け食品店での人質事件とで、16名が犠牲になりました。これらのように,ユダヤ人を排斥しようとする運動の危機感から,イスラエルへの移民を決めるユダヤ人が増えています。

Ashdod, Israel (CNN)—Yoav Krief remembers the day he knew it was time to move to Israel: January 9, 2015.
It was a Friday. Four Jews had just been killed in the Hyper Cacher, a kosher supermarket in Paris, two days after the Charlie Hebdo attack. One of them was Krief's friend.

"You have to watch out," Cohen says about his life in France. "You have to protect the children because of fights in the metro and on the buses. This pushed us to decide to make aliyah," he says.
http://edition.cnn.com/2016/01/22/middleeast/france-israel-jews-immigration/index.html

今回取り上げる表現は,“aliyah”です。発音記号は,/əlíə/です。手持ちの辞書には,載っていなかったので,Merriam-Webster onlineを見てみると,“the immigration of Jews to Israel”と記載されていました。これによると,「ユダヤ人のイスラエルへの移住」といった意味になると思います。語源は,ヘブライ語から来ています。
また,“aliyah”の反対は,何というのか気になり,調べてみました。すると,“yerida” 「イスラエルからの移住」と表すことが分かりました。(Nao)